Дорогие друзья!

Напоминаем вам, что каждый месяц у нас проходят экскурсии "Деревянные кружева Томска" и "Томск многонациональный", в которых вы можете принять участие. Следущие экскурсии состоятся 7 и 14 апреля соответсвенно. Успейте записаться у Нади! 

Цена за две экскурсии: 2500 рублей. Подробная программа мероприятий приведена в документах ниже.

Ждём вас и обещаем, что будет интересно.

Пуля! 
Ребята, уже через пару часов пройдет крутой конкурс талантов, на котором выступят наши иностранные студенты. Приходите поддержать! 

Старт в 18:00 в Концертном зале ТГУ, пр. Ленина 36

Ждём всех! 

Друзья! Студенты ТГУ из Вьетнама организуют День культуры Вьетнама и приглашают всех желающих
Вас ждёт тематический концерт, национальная кухня и множество игр!
Место и время: 22 марта, В 18:00
Корпус 4, ауд. 221
Ждём всех!

«Быть или не быть, вот в чём вопрос...»

Творческий вечер, приуроченный к юбилейному 455 году со дня рождения всемирно известного поэта и драматурга Уильяма Шекспира. 

Сегодня первый день весны. А это значит, что мы наконец-то можем насладиться прекрасным пением птиц, ярким солнышком и, конечно же, это прекрасное время, чтобы насладиться красивыми стихами, ведь именно весной наша душа особенно тянется к поэзии.  

Нередко авторы затрагивают вопрос о смысле жизни в произведениях, и каждый из них пытается донести до слушателя свою мысль!

Поделиться творчеством любимых поэтов или представить стихи собственного сочинения может каждый из вас! 

Для участия необходимо: 

подготовить стихотворение абсолютно любого полюбившегося автора; стихотворение должно соответствовать теме вечера: размышления о жизни, философия и т.п.;  отправить заявку на участие до 14 марта 23:59: 

https://docs.google.com/forms/d/1gDQuFpJZVHeY5f97gqGi..

Пусть философские размышления перевернут ваш взгляд на вещи, а наш творческий вечер - вашу жизнь!

НОВОСТИ
Новый словарь помогает описать уклад жизни сибирской крестьянки
Филологи ТГУ составили новый словарь на основе записей речи Веры Прокофьевны Вершининой – типичного представителя русских сибирских старожильческих говоров. Ученые разбили все слова, которые она употребляла, на группы по значению, например, «дом», «труд», «движение», «еда», «семья» и другие, и выявили, что любовь в представлении сибиряков тесно связана с дружбой и уважением.   С 1981 по 2004 годы профессор Екатерина Иванцова и доцент Людмила Гынгазовазаписывали речь Веры Прокофьевны Вершининой (1909-2004). Объем расшифрованных текстов составил около 10 тысяч страниц. На основе этого материала филологи выпустили ряд словарей, последним из которых стал идеографический. Его составила научный сотрудник лаборатории общей и сибирской лексикографии Светлана Земичева. Словарь насчитывает более 23 тысяч единиц, объединенных в 858 словарных статей (семантических групп).   – В идеографическом словаре единицы упорядочены на основе близости значения слов, а не по алфавиту. Идея создания идеографического словаря на диалектном материале принадлежит профессору ТГУ Геннадию Александровичу Ракову. Идеографический словарь отражает картину мира носителя языка, с его помощью можно выявить этические нормы и ценности, существующие в крестьянской общине, реконструировать уклад жизни, – подчеркнула профессор Екатерина Иванцова.   Все слова объединены в три большие категории: «природа», «человек», «человек и природа». Каждая делится на частные, например, «человек» – «человек как живое существо», «человек духовный», «человек как общественное существо», «общество». Эти группы делятся на еще более мелкие.     Составитель словаря Светлана Земичева выявила, что для представителя народной культуры важнее всего физическая и социальная сферы жизни, поэтому в лексиконе много названий частей тела, болезней, пищи, физического труда. Сфера психического (мышление, эмоции, воля) репрезентируется меньшим количеством единиц. Кроме того, она установила, что для сибирской крестьянки характерно особое представление о любви.   – С одной стороны, существует романтическое представление о любви – «отдать сердце», «объятие», но в основном это цитаты из песен, где любовь представлена как высокое красивое чувство. Человек из народной культуры о любви говорит мало, без пышных фраз. Для него любовь – это «дружить», «жалеть», «глянуться». Романтики почти нет, – рассказала Светлана Земичева.    При этом супружеская неверность и распутство строго осуждаются в традиционной культуре. – Связи на стороне, вне семьи описываются словами с отрицательными коннотациями – «наложник», «полюбовник», «полюбовница», «отбить» – и метафорами, в которых люди сравниваются с животными, – «снюхаться», «кабан», «табуниться» и другими. В идеале человек должен один раз вступить в брак и прожить так всю жизнь, – отметила Светлана Земичева.     Интересен факт, что слов, связанных с природой, в лексиконе Веры Прокофьевны оказалось меньше всего. Для крестьян природа – это, прежде всего, пространство, которое нужно освоить, использовать, например, свой огород. Природа крайне редко воспринимается с эстетических позиций.   Самыми важными для сибирской крестьянки являются «труд», «дом», «еда», «болезнь», «поведение», «взаимоотношения», «семья», «растения», «животные», «религия», «обычаи и обряды». Эти категории включают больше всего слов и демонстрируют традиционные ценности сельского жителя.   Работа выполнена при поддержке Российского научного фонда (проект № 16-18-02043, тема: «Культура русского народа в диалектном языке и тексте: константы и трансформация», рук. Татьяна Демешкина). Всего в рамках проекта филологи ТГУ составили 7 новых словарей разных типов.
10.04.2019 Читать далее
ТГУ стал одним из организаторов академического альянса с Испанией
Восемь испанских и российских университетов объявили о создании академического альянса, который будет направлен на развитие сотрудничества и укрепление культурных и, в особенности, научно-образовательных связей между двумя странами. Инициаторами от России стали четыре вуза: ТГУ, МИСИС, РАНХиГС и Всероссийская академия внешней торговли. С испанской стороны в альянс вошли Мадридский университет им. Карлоса III, Университет Овьедо, Университет Валенсии и Университет Ровира и Вирхилий.   Подписание документов между вузами планируется в апреле. Ожидается, что число участников объединения будет расти, поскольку интерес к проекту проявляют и другие вузы. Авторы инициативы надеются, что со временем альянс превратится в платформу для ведения гражданского диалога между Россией и Испанией в разных областях. Встреча вузов-участников проходила в Москве под эгидой посольства Испании в России.   – Пока испанских студентов в ТГУ нет, но уже более 20 студентов – из испаноязычных стран Латинской Америки. А собственно испанским студентам может быть интересно обучение у нас так же, как сейчас итальянским. Сотрудничество в рамках альянса будет развиваться не только в области гуманитарных наук и языка, но и в области технических наук, куда Испания очень сильно вкладывается. Мы заинтересованы во взаимном сотрудничестве, – комментирует проректор ТГУ по международным связям Артем Рыкун.   Проректор добавил, что планируется обмен студентами по тем дисциплинам, которые интересны всем сторонам, летние и зимние школы, а далее – научное взаимодействие или совместные программы.   За последние 10 лет ТГУ заключил соглашения о сотрудничестве в области науки и образования с пятью испанскими университетами: Кордобы, Балеарских островов, Мурсии, Сантьяго-де-Компостела, Гранады. Кроме того, совместные проекты в области ботаники развиваются с Университетом Сарагосы,  в области физики – с Университетом Страны Басков. ТГУ также сотрудничает с Русско-каталонским культурным центром «Содружество» в Барселоне.   – Мы надеемся на качественное развитие взаимодействия с Университетом Валенсии, одним из сильнейших в Испании, и Университетом Карла III – это один из самых динамично развивающихся университетов этой страны. По некоторым видам программы «Эразмус» – они лидеры в Европе, у них очень большое количество иностранных студентов, и что главное – и для испанцев нехарактерное –  более 60 % программ у них преподается на английском языке, – рассказал Артем Рыкун.
05.02.2019 Читать далее
Выпускница ТГУ презентовала президенту Мальты перевод книги на русский
Выпускница ТГУ Яна Псайла презентовала свой перевод книги мальтийского писателя Тревора Зары в официальной резиденции президента Мальты – дворце Сан-Антон. Яна – первый переводчик художественных произведений с национального языка Мальты на русский. На мероприятии присутствовала президент Республики Мальта Мари-Луиз Колейро Прека.   Повесть «Вызовы» рассказывает о приключениях компании подростков во время летнего отдыха: они бросают друг другу «вызовы», которые принимают опасный оборот. Книга была удостоена Национальной литературной премии Мальты в 2005 году в категории «Лучшая книга для молодежи», русский перевод появился на российском книжном рынке осенью 2018 года.   – Перевод повести шел легко, так как с помощью определенных переводческих решений всегда находились импрессивные эквиваленты фразеологизмов, выражающих аналогичную идею через образы, свойственные языковой картине мира русского читателя, – отметила Яна Псайла. – Качество перевода зависит, прежде всего, от степени «бикультурного» статуса переводчика, который заключается в хорошем знании не только языка, но и менталитета обеих наций для адекватной интерпретации реалий оригинала в переводном тексте. Но несмотря на всю отдаленность лингвокультурного milieu Мальты и России, находились и полные эквиваленты речевых оборотов, что говорит о некоторой общности фразеологического фонда обоих языков на стыке универсальных концептов, общих для всего человечества.     Презентация повести была организована под эгидой президента Мальты Мари-Луиз Колейро Прека. Она присутствовала на презентации, а после сообщила о прошедшем событии на своей странице в Facebook.   Также на презентации присутствовали чрезвычайный и полномочный посол России в Республике Мальта Владимир Малыгин, экс-президент Мальты Уго Мифсуд Бонничи и директор Российского центра науки и культуры Андрей Муравьев. Мероприятие прошло при организационной поддержке посольства России в Республике Мальта и Российского центра науки и культуры в Валлетте.   Напомним, что Яна Псайла – автор первых в мире русско-мальтийского и мальтийско-русского разговорников и первого перевода мальтийского романа на русский язык, это роман Тревора Зары «Тайная жизнь бабушки Женовеффы». Помимо этого, выпускница ТГУ издала собственный сборник стихотворений на мальтийском языке и перевела несколько произведений Владимира Высоцкого. Ее книги вошли в «Библиотеку президента Мальты».
05.02.2019 Читать далее
Наноразмерный алмаз улучшит материалы для морского транспорта
В Университете Брунеля (Лондон, Великобритания) завершился эксперимент по введению наноразмерного алмаза в алюминиевый расплав с применением ультразвуковой обработки. Полученный результат будет использован для создания новых материалов, преимущественно для морского транспорта. Эксперимент проводился на базе Brunel Centre for Advanced Solidification Technology (BCAST) под руководством профессора ТГУ и Университета Брунеля Дмитрия Эскина.   Ранее сплавы с наноалмазами никто не синтезировал, для этого брали более крупные частицы или графит. Ученые ТГУ рассматривают алмаз как перспективный материал для получения упрочнённых сплавов, хотя при этом используют и другие наночастицы.   Полученные материалы могут найти применение в авиастроении, автомобилестроении и космической индустрии: для изготовления корпусов, внутренней отделки и прочих элементов, не связанных с исполнительными механизмами (двигателями, редукторами). Они позволят уменьшить массу и улучшить параметры безопасности транспортных средств.    – Эксперимент по введению и распределению наночастиц в алюминиевом сплаве АМг5 проводился, чтобы понять, как, сохраняя качество, увеличить механические характеристики сплава при технологической обработке (пластичность, свариваемость и подобные) и эксплуатации (коррозионная стойкость), – рассказывает магистрант ФТФ Николай Кахидзе, вернувшийся со стажировки в Университете Брунеля. – Для введения наночастиц в алюминиевый сплав использовались специальные лигатуры с наноразмерным алмазом, которые были получены оригинальным методом ударно-волнового компактирования, запатентованного ТГУ (патент РФ №2654225).     Наноразмерный алмаз представляет собой порошок из алмазов, с размером частиц в несколько нанометров. Лигатуры (master-alloy) – это вспомогательные сплавы, применяемые для введения в жидкий металл других элементов. В данном эксперименте они представляют собой прутки, которые в дальнейшем будут достаточно удобны и технологичны для применения в производстве.   Эксперимент показал, что полученный сплав имеет высокое качество, без пор и дефектов. Таким образом, подобранные учеными параметры позволили ввести наночастицы в сплав без ухудшения качества исходного материала, это в дальнейшем поспособствует значительному увеличению механических свойств.   Получение новых легких сплавов на основе алюминия с повышенными характеристиками – актуальная задача материаловедения. Введение даже небольшого количества наночастиц (менее 1%) может приводить к существенному увеличению физико-механических свойств недорогих алюминиевых сплавов. Такие соединения будут иметь более низкую стоимость по сравнению с применяемыми в настоящее время аналогами, где в лигатурах используется дорогостоящий скандий. Исследование проведено в лаборатории высокоэнергетических и специальных материалов ТГУ в рамках проекта, связанного с производством материалов для морского судостроения.   Исследование проведено в лаборатории высокоэнергетических и специальных материалов ТГУ в рамках проекта, связанного с производством материалов для морского судостроения.   BCAST является подразделением Университета Брунеля, оно занимается инновационными исследованиями технологий контроля кристаллизации, разработкой методов обработки жидкого металла. Также там проводят собственные прикладные исследования с отдельными промышленными партнерами.
05.02.2019 Читать далее